10/9/21: Saturday in Bologna / Sabato a Bologna

Saturday in Bologna has a different atmosphere than weekdays.  One of the main streets in the center of the city, Via Rizzoli, was closed to cars.  (The equivalent in San Francisco might be Market Street or Van Ness Avenue.)  It seemed that all the inhabitants of Bologna were there, wandering around in relaxed fashion or eating, drinking, and chatting at the sidewalk cafés.  There were also some street musicians.  Usually I don’t like crowds, but these crowds had an ambience so mellow that they didn’t bother me at all!  People walk randomly, not keeping to the right.  Surprisingly, people don’t run into each other.  The pedestrian traffic flows, perhaps guided by the collective unconscious.  Bicycles weave their way through the throng.

          ______________________________________________________________ 

Il sabato a Bologna ha un’atmosfera diversa da quella dei giorni lavorativi.  Una delle strade principali del centro della città, Via Rizzoli, è stata chiusa alle macchine.  (L’equivalente a San Francisco potrebbe essere Market Street o Van Ness Avenue.)  Sembrava che tutti gli abitanti di Bologna fossero lì, e anche turisti, che gironzolavano in modo molto rilassato o mangiavano, bevevano e chiacchieravano ai caffè all’aperto.  C’erano anche alcuni musicisti.  Di solito non mi piacciono le folle, ma queste folle avevano un’aria così pacata che non mi dava affatto fastidio!  La gente cammina a caso, senza tenersi sulla destra. Sorprendentemente, le persone non si scontrano.  Il traffico pedonale scorre, forse guidato dall’inconscio collettivo.  Le biciclette zigzagano tra la moltitudine.

Today in the Piazza Maggiore there was a demonstration.  The piazza was completed carpeted with crocheted blankets.  All the blankets were for sale.  These blankets looked like they had been crocheted by grandmothers.  This event was organized by a group whose mission is the protection of women from domestic violence. 

                 _______________________________________________________________ 

Oggi in Piazza Maggiore c’è stata una manifestione.  La piazza era interamente coperta di coperte fatte all’uncinetto.  Tutte le coperte erano in vendita.  Queste coperte sembravano fatte dalle nonne. Questo evento è stato programmato da un’organizzazione la cui missione è proteggere le donne dalla violenza domestica. 

Today at the end of my street there was a small farmer’s market:  // Oggi in fondo della mia strada c’era un piccolo mercato contadino:


While I was out walking, I came across some interesting street signs: 

Mentre stavo passeggiando, mi sono imbattuta in alcuni cartoletti stradali interessanti:

Nameless Way

Hell’s Way

Wolf’s Mouth Way

In Italian, there is an idiomatic expression, “In bocca al lupo!” (literally, “in the wolf’s mouth”), which means “Good luck!”  It has its origin in the world of opera and theater.  (As in English, when actors wish each other luck before a performance by saying, “Break a leg!”)

Per chi conosce l’italiano non è necessaria alcuna spiegazione.

There is a sweet pocket park between Via Farini and Via de’ Poeti, called the Giardino di Piazza Cavour.  It has a tiny pond, populated with goldfish, with a small fern-covered island in the center which is also a fountain.  In addition, there is a statue of Lucio Dallo (1943 – 2012), a beloved Italian singer-songwriter, who also played keyboards and clarinet.  He is looking across the street toward the apartment building where he was born.

           ___________________________________________ 

C’è un piccolo parco carino tra Via Farini e Via de’ Poeti chiamato Giardino di Piazza Cavour.  Ha un stagno piccolissimo, popolato con pesci rossi, con una piccolissima isola coperta di felci che è anche una fontana.  Inoltre c’è una statua di Lucio Dallo (1943 – 2012), un amato cantautore italiano, che anche suonava tastiere e clarinetto.  Sta guardando attraverso il parco verso il palazzo dove è nato.